Thursday, December 3, 2009

Girl

by Jamaica Kincaid

Wash the white clothes on Monday and put them on the stone heap; wash the color clothes on Tuesday and put them on the clothesline to dry; don't walk barehead in the hot sun; cook pumpkin fritters in very hot sweet oil; soak your little cloths right after you take them off; when buying cotton to make yourself a nice blouse, be sure that it doesn't have gum on it, because that way it won't hold up well after a wash; soak salt fish overnight before you cook it; is it true that you sing benna in Sunday school?; always eat your food in such a way that it won't turn someone else's stomach; on Sundays try to walk like a lady and not like the slut you are so bent on becoming; don't sing benna in Sunday school; you mustn't speak to wharbfflies will follow you; but I don't sing benna on Sundays at all and never in Sunday school; this is how to sew on a button; this is how to make a button-hole for the button you have just sewed on; this is how to hem a dress when you see the hem coming down and so to prevent yourself from looking like the slut I know you are so bent on becoming; this is how you iron your father's khaki shirt so that it doesn't have a crease; this is how you iron your father's khaki pants so that they don't have a crease; this is how you grow okrbafar from the house, because okra tree harbors red ants; when you are growing dasheen, make sure it gets plenty of water or else it makes your throat itch when you are eating it; this is how you sweep a corner; this is how you sweep a whole house; this is how you sweep a yard; this is how you smile to someone you don't like too much; this is how you smile to someone you don't like at all; this is how you smile to someone you like completely; this is how you set a table for tea; this is how you set a table for dinner; this is how you set a table for dinner with an important guest; this is how you set a table for lunch; this is how you set a table for breakfast; this is how to behave in the presence of men who don't know you very well, and this way they won't recognize immediately the slut I have warned you against becoming; be sure to wash every day, even if it is with your own spit; don't squat down to play marblebsyou are not a boy, you know; don't pick people's flowerbsyou might catch something; don't throw stones at blackbirds, because it might not be a blackbird at all; this is how to make a bread pudding; this is how to make doukona; this is how to make pepper pot; this is how to make a good medicine for a cold; this is how to make a good medicine to throw away a child before it even becomes a child; this is how to catch a fish; this is how to throw back a fish you don't like, and that way something bad won't fall on you; this is how to bully a man; this is how a man bullies you; this is how to love a man; and if this doesn't work there are other ways, and if they don't work don't feel too bad about giving up; this is how to spit up in the air if you feel like it, and this is how to move quick so that it doesn't fall on you; this is how to make ends meet; always squeeze bread to make sure it's fresh; but what if the baker won't let me feel the bread?; you mean to say that after all you are really going to be the kind of woman who the baker won't let near the bread?

Swaddling Clothes

by Yukio Mishima, translated by Ivan Morris

HE WAS ALWAYS busy, Toshiko’s husband. Even tonight he had to dash off to an appointment, leaving her to go home alone by taxi. But what else could a woman expect when she married an actor—an attractive one? No doubt she had been foolish to hope that he would spend the evening with her. And yet he must have known how she dreaded going back to their house, unhomely with its Western-style furniture and with the bloodstains still showing on the floor.


Toshiko had been oversensitive since girlhood: that was her nature. As the result of constant worrying she never put on weight, and now, an adult woman, she looked more like a transparent picture than a creature of flesh and blood. Her delicacy of spirit was evident to her most casual acquaintance.


Earlier that evening, when she had joined her husband at a night club, she had been shocked to find him entertaining friends with an account of “the incident.” Sitting there in his American-style suit, puffing at a cigarette, he had seemed to her almost a stranger.


“It’s a fantastic story,” he was saying, gesturing flamboyantly as if in an attempt to outweigh the attractions of the dance band. “Here this new nurse for our baby arrives from the employment agency, and the very first thing I notice about her is her stomach. It’s enormous—as if she had a pillow stuck under her kimono! No wonder, I thought, for I soon saw that she could eat more than the rest of us put together. She polished off the contents of our rice bin like that....” He snapped his fingers. “ ‘Gastric dilation’—that’s how she explained her girth and her appetite. Well, the day before yesterday we heard groans and moans coming from the nursery. We rushed in and found her squatting on the floor, holding her stomach in her two hands, and moaning like a cow. Next to her our baby lay in his cot, scared out of his wits and crying at the top of his lungs. A pretty scene, I can tell you!”


“So the cat was out of the bag?” suggested one of their friends, a film actor like Toshiko’s husband.


“Indeed it was! And it gave me the shock of my life. You see, I’d completely swallowed that story about ‘gastric dilation.’ Well, I didn’t waste any time. I rescued our good rug from the floor and spread a blanket for her to lie on. The whole time the girl was yelling like a stuck pig. By the time the doctor from the maternity clinic arrived, the baby had already been born. But our sitting room was a pretty shambles!”


“Oh, that I’m sure of!” said another of their friends, and the whole company burst into laughter.


Toshiko was dumbfounded to hear her husband discussing the horrifying happening as though it were no more than an amusing incident which they chanced to have witnessed. She shut her eyes for a moment and all at once she saw the newborn baby lying before her: on the parquet floor the infant lay, and his frail body was wrapped in bloodstained newspapers.


Toshiko was sure that the doctor had done the whole thing out of spite. As if to emphasize his scorn for this mother who had given birth to a bastard under such sordid conditions, he had told his assistant to wrap the baby in some loose newspapers, rather than proper swaddling. This callous treatment of the newborn child had offended Toshiko. Overcoming her disgust at the entire scene, she had fetched a brand-new piece of flannel from her cupboard and, having swaddled the baby in it, had laid him carefully in an armchair.


This all had taken place in the evening after her husband had left the house. Toshiko had told him nothing of it, fearing that he would think her oversoft, oversentimental; yet the scene had engraved itself deeply in her mind. Tonight she sat silently thinking back on it, while the jazz orchestra brayed and her husband chatted cheerfully with his friends. She knew that she would never forget the sight of the baby, wrapped in stained newspapers and lying on the floor—it was a scene fit for a butchershop. Toshiko, whose own life had been spent in solid comfort, poignantly felt the wretchedness of the illegitimate baby.


I am the only person to have witnessed its shame, the thought occurred to her. The mother never saw her child lying there in its newspaper wrappings, and the baby itself of course didn’t know. I alone shall have to preserve that terrible scene in my memory. When the baby grows up and wants to find out about his birth, there will be no one to tell him, so long as I preserve silence. How strange that I should have this feeling of guilt! After all, it was I who took him up from the floor, swathed him properly in flannel, and laid him down to sleep in the armchair.


They left the night club and Toshiko stepped into the taxi that her husband had called for her. “Take this lady to Ushigome,” he told the driver and shut the door from the outside. Toshiko gazed through the window at her husband’s smiling face and noticed his strong, white teeth. Then she leaned back in the seat, oppressed by the knowledge that their life together was in some way too easy, too painless. It would have been difficult for her to put her thoughts into words. Through the rear window of the taxi she took a last look at her husband. He was striding along the street toward his Nash car, and soon the back of his rather garish tweed coat had blended with the figures of the passers-by.


The taxi drove off, passed down a street dotted with bars and then by a theatre, in front of which the throngs of people jostled each other on the pavement. Although the performance had only just ended, the lights had already been turned out and in the half dark outside it was depressingly obvious that the cherry blossoms decorating the front of the theatre were merely scraps of white paper.


Even if that baby should grow up in ignorance of the secret of his birth, he can never become a respectable citizen, reflected Toshiko, pursuing the same train of thoughts. Those soiled newspaper swaddling clothes will be the symbol of his entire life. But why should I keep worrying about him so much? Is it because I feel uneasy about the future of my own child? Say twenty years from now, when our boy will have grown up into a fine, carefully educated young man, one day by a quirk of fate he meets that other boy, who then will also have turned twenty. And say that the other boy, who has been sinned against, savagely stabs him with a knife....


It was a warm, overcast April night, but thoughts of the future made Toshiko feel cold and miserable. She shivered on the back seat of the car.


No, when the time comes I shall take my son’s place, she told herself suddenly. Twenty years from now I shall be forty-three. I shall go to that young man and tell him straight out about everything—about his newspaper swaddling clothes, and about how I went and wrapped him in flannel.


The taxi ran along the dark wide road that was bordered by the park and by the Imperial Palace moat. In the distance Toshiko noticed the pinpricks of light which came from the blocks of tall office buildings.


Twenty years from now that wretched child will be in utter misery. He will be living a desolate, hopeless, poverty-stricken existence—a lonely rat. What else could happen to a baby who has had such a birth? He’ll be wandering through the streets by himself, cursing his father, loathing his mother.


No doubt Toshiko derived a certain satisfaction from her somber thoughts: she tortured herself with them without cease. The taxi approached Hanzomon and drove past the compound of the British Embassy. At that point the famous rows of cherry trees were spread out before Toshiko in all their purity. On the spur of the moment she decided to go and view the blossoms by herself in the dark night. It was a strange decision for a timid and unadventurous young woman, but then she was in a strange state of mind and she dreaded the return home. That evening all sorts of unsettling fancies had burst open in her mind.


She crossed the wide street—a slim, solitary figure in the darkness. As a rule when she walked in the traffic Toshiko used to cling fearfully to her companion, but tonight she darted alone between the cars and a moment later had reached the long narrow park that borders the Palace moat. Chidorigafuchi, it is called—the Abyss of the Thousand Birds.


Tonight the whole park had become a grove of blossoming cherry trees. Under the calm cloudy sky the blossoms formed a mass of solid whiteness. The paper lanterns that hung from wires between the trees had been put out; in their place electric light bulbs, red, yellow, and green, shone dully beneath the blossoms. It was well past ten o’clock and most of the flower-viewers had gone home. As the occasional passers-by strolled through the park, they would automatically kick aside the empty bottles or crush the waste paper beneath their feet.


Newspapers, thought Toshiko, her mind going back once again to those happenings. Bloodstained newspapers. If a man were ever to hear of that piteous birth and know that it was he who had lain there, it would ruin his entire life. To think that I, a perfect stranger, should from now on have to keep such a secret—the secret of a man’s whole existence....


Lost in these thoughts, Toshiko walked on through the park. Most of the people still remaining there were quiet couples; no one paid her any attention. She noticed two people sitting on a stone bench beside the moat, not looking at the blossoms, but gazing silently at the water. Pitch black it was, and swathed in heavy shadows. Beyond the moat the somber forest of the Imperial Palace blocked her view. The trees reached up, to form a solid dark mass against the night sky. Toshiko walked slowly along the path beneath the blossoms hanging heavily overhead.


On a stone bench, slightly apart from the others, she noticed a pale object—not, as she had at first imagined, a pile of cherry blossoms, nor a garment forgotten by one of the visitors to the park. Only when she came closer did she see that it was a human form lying on the bench. Was it, she wondered, one of those miserable drunks often to be seen sleeping in public places? Obviously not, for the body had been systematically covered with newspapers, and it was the whiteness of those papers that had attracted Toshiko’s attention. Standing by the bench, she gazed down at the sleeping figure.


It was a man in a brown jersey who lay there, curled up on layers of newspapers, other newspapers covering him. No doubt this had become his normal night residence now that spring had arrived. Toshiko gazed down at the man’s dirty, unkempt hair, which in places had become hopelessly matted. As she observed the sleeping figure wrapped in its newspapers, she was inevitably reminded of the baby who had lain on the floor in its wretched swaddling clothes. The shoulder of the man’s jersey rose and fell in the darkness in time with his heavy breathing.


It seemed to Toshiko that all her fears and premonitions had suddenly taken concrete form. In the darkness the man’s pale forehead stood out, and it was a young forehead, though carved with the wrinkles of long poverty and hardship. His khaki trousers had been slightly pulled up; on his sockless feet he wore a pair of battered gym shoes. She could not see his face and suddenly had an overmastering desire to get one glimpse of it.


She walked to the head of the bench and looked down. The man’s head was half buried in his arms, but Toshiko could see that he was surprisingly young. She noticed the thick eyebrows and the fine bridge of his nose. His slightly open mouth was alive with youth.


But Toshiko had approached too close. In the silent night the newspaper bedding rustled, and abruptly the man opened his eyes. Seeing the young woman standing directly beside him, he raised himself with a jerk, and his eyes lit up. A second later a powerful hand reached out and seized Toshiko by her slender wrist.


She did not feel in the least afraid and made no effort to free herself. In a flash the thought had struck her, Ah, so the twenty years have already gone by! The forest of the Imperial Palace was pitch dark and utterly silent.

Tuesday, December 1, 2009

Analysis of Rabindranath Tagore's Work

Go to this link and and see how a collection of a writer's work can be analyzed.

The Cabuliwallah

Rabindranath Tagore

My five-year-old daughter Mini cannot live without chattering. I really believe that in all her life she has not wasted a minute in silence. Her mother is often vexed at this, and would like to stop her prattle, but I would not. For Mini to be quiet is unnatural, and I cannot bear it long. And so my own talk with her is always lively.

One morning, for instance, when I was in the midst of the seventeenth chapter of my new novel, my little Mini stole into the room, and putting her hand into mine, said: "Father! Ramdayal, the door-keeper, calls a kak a kauwa!

He doesn't know anything, does he?"

Before I could explain to her the difference between one language and another in this world, she had embarked on the full tide of another subject. "What do you think, Father? Bhola says there is an elephant in the clouds, blowing water out of his trunk, and that is why it rains!"

And then, darting off anew, while I sat still, trying to think of some reply to this: "Father! what relation is mother to you?"

With a grave face I contrived to say: "Go and play with Bhola, Mini! I am busy!"

The window of my room overlooks the road. The child had seated herself at my feet near my table, and was playing softly, drumming on her knees. I was hard at work on my seventeenth chapter, in which Pratap Singh, the hero, has just caught Kanchanlata, the heroine, in his arms, and is about to escape with her by the third storey window of the castle, when suddenly Mini left her play, and ran to the window, crying: "A Cabuliwallah! A Cabuliwallah!' And indeed, in the street below, there was a Cabuliwallah, walking slowly along. He wore the loose, soiled clothing of his people, and a tall turban; he carried a bag on his back, and boxes of grapes in his hand.

I cannot tell what my daughter's feelings were when she saw this man, but she began to call him loudly. "Ah!" thought I, "he will come in, and my seventeenth chapter will never be finished!" At that very moment the Cabuliwallah turned, and looked up at the child. When she saw this, she was overcome by terror, and running to her mother's protection disappeared. She had a blind belief that inside the bag, which the big man carried, there were perhaps two or three other children like herself. The peddler meanwhile entered my doorway and greeted me with a smile.

So precarious was the position of my hero and my heroine, that my first impulse was to stop and buy something, since Mini had called the man to the house. I made some small purchases, and we began to talk about Abdur Rahman, the Russians, the English, and the Frontier Policy.

As he was about to leave, he asked: "And where is the little girl, Sir?"

And then, thinking that Mini must get rid of her false fear, I had her brought out.

She stood by my chair, and looked at the Cabuliwallah and his bag. He offered her nuts and raisins, but she would not be tempted, and only clung the closer to me, with all her doubts increased.

This was their first meeting.

A few mornings later, however, as I was leaving the house, I was startled to find Mini, seated on a bench near the door, laughing and talking, with the great Cabuliwallah at her feet. In all her life, it appeared, my small daughter had never found so patient a listener, save her father. And already the corner of her little sari was stuffed with almonds and raisins, the gift of her visitor. "Why did you give her those?" I said, and taking out an eight-anna piece, I handed it to him. The man accepted the money without demur, and put it into his pocket.

Alas, on my return, an hour later, I found the unfortunate coin had made twice its own worth of trouble! For the Cabuliwallah had given it to Mini, and her mother, catching sight of the bright round object, had pounced on the child with: "Where did you get that eight-anna piece?"

"The Cabuliwallah gave it to me!" said Mini cheerfully.

"The Cabuliwallah gave it to you!" cried her mother greatly shocked, "O Mini! How could you take it from him?"

I entered at the moment, and saving her from impending disaster, proceeded to make my own inquiries.

It was not the first or the second time, I found, that the two had met. The Cabuliwallah had overcome the child's first terror by a judicious bribe of nuts and almonds, and the two were now great friends.

They had many quaint jokes, which amused them greatly. Mini would seat herself before him, look down on his gigantic frame in all her tiny dignity, and with her face rippling with laughter would begin: "O Cabuliwallah! Cabuliwallah: What have you got in your bag?"

And he would reply, in the nasal accent of the mountaineer: "An elephant!" Not much cause for merriment, perhaps: but how they both enjoyed the fun! And for me, this child's talk with a grown-up man had always in it something strangely fascinating.

Then the Cabuliwallah, not to be behindhand, would take his turn: "Well, little one, and when are you going to your father-in-law's house?"

Now nearly every small Bengali maiden had heard long ago about her father-in-law's house; but we were a little new-fangled, and had kept these things from our child, so that Mini at this question must have been a trifle bewildered. But she would not show it, and with ready tact replied: "Are you going there?"

Amongst men of the Cabuliwallah's class, however, it is well known that the words father-in-law's house have a double meaning. It is a euphemism for jail, the place where we are well cared for, at no expense to ourselves. In this sense would the sturdy peddler take my daughter's question. "Ah," he would say, shaking his fist at an invisible policeman. "I will thrash my father-in-law!" Hearing this, and picturing the poor discomfited relative, Mini would go off into peals of laughter in which her formidable friend would join.

These were autumn mornings, the very time of year when kings of old went forth to conquest, and I without stirring from my little corner in Calcutta, would let my mind wander over the whole world. At the very name of another country, my heart would go out to it, and at the sight of a foreigner in the streets, I would fall to weaving a network of dreams—the mountains, the glens, and the forests of his distant land, with his cottage in their midst and the free and independent life, or far away wilds. Perhaps scenes of travel are conjured up before me and pass and re-pass in my imagination all the more vividly, because I lead an existence so like a vegetable that a call to travel would fall upon me like a thunder-bolt. In the presence of this Cabuliwallah, I was immediately transported to the foot of arid mountain peaks, with narrow little defiles twisting in and out amongst their towering heights. I could see the string of camels bearing the merchandise, and the company of turbaned merchants, some carrying their queer old firearms, and some their spears, journeying downward towards the plains. I could see_. But at some such point Mini's mother would intervene, and implore me to "beware of that man."

Mini's mother is unfortunately very timid. Whenever she hears a noise in the street, or sees people coming towards the house, she always jumps to the conclusion that they are either thieves, or drunkards, or snakes, or tigers, or malaria, or cockroaches, or caterpillars. Even after all these years of experience, she is not able to overcome her terror. So she was full of doubts about the Cabuliwallah, and used to beg me to keep a watchful eye on him.

If I tried to laugh her fear gently away, she would turn round seriously, and ask me solemn questions:

Were children never kidnapped?

Was it not true that there was slavery in Cabul?

Was it so very absurd that this big man should be able to carry off a tiny child?

I urged that, though not impossible, it was very improbable. But this was not enough, and her dread persisted. But as it was a very vague dread, it did not seem right to forbid the man the house, and the intimacy went on unchecked.

Once a year, in the middle of January, Rahman, the Cabuliwallah, used to return to his own country, and as the time approached, he would be very busy, going from house to house collecting his debts. This year, however, he could always find time to come and see Mini. It might have seemed to a stranger that there was some conspiracy between the two, for when he could not come in the morning, he would appear in the evening.

Even to me it was a little startling now and then suddenly to surprise this tall, loose-garmented man laden with his bags, in the corner of a dark room; but when Mini ran in smiling, with her "O Cabuliwallah! Cabuliwallah" and the two friends, so far apart in age, subsided into their old laughter and their old jokes, I felt reassured.

One morning, a few days before he had made up his mind to go, I was correcting proof-sheets in my study. The weather was chilly. Through the window the rays of the sun touched my feet, and the slight warmth was very welcome. It was nearly eight o'clock, and early pedestrians were returning home with their heads covered. Suddenly I heard an uproar in the street, and looking out saw Rahman being led away bound between two policemen, and behind them a crowd of inquisitive boys. There were blood-stains on his clothes, and one of the policemen carried a knife. I hurried out, and stopping them, inquired what it all meant. Partly from one, partly from another, I gathered that a certain neighbour had owed the peddler something for a Rampuri shawl, but had denied buying it, and that in the course of the quarrel Rahman had struck him. Now, in his excitement, the prisoner began calling his enemy all sorts of names, when suddenly in a verandah of my house appeared my little Mini, with her usual exclamation: "O Cabuliwallah! Cabuliwallah!" Rahman's face lighted up as he turned to her. He had no bag under his arm today, so that she could not talk about the elephant with him. She therefore at once proceeded to the next question: "Are you going to your father-in-law's house?" Rahman laughed and said: "That is just where I am going, little one!" Then seeing that the reply did not amuse the child, he held up his fettered hands, "Ah!" he said, "I would have thrashed that old father-in-law, but my hands are bound!"

On a charge of murderous assault, Rahman was sentenced to several years' imprisonment.

Time passed, and he was forgotten. Our accustomed work in the accustomed place went on, and the thought of the once free mountaineer spending his years in prison seldom or never occurred to us. Even my light-hearted Mini, I am ashamed to say, forgot her old friend. New companions filled her life. As she grew older, she spent more of her time with girls. So much, indeed, did she spend with them that she came no more, as she used to do, to her father's room, so that I rarely had any opportunity of speaking to her.

Years had passed away. It was once more autumn, and we had made arrangements for our Mini's marriage. It was to take place during the Puja Holidays. With Durga returning to Kailas, the light of our home also would depart to her husband's house, and leave her father's in shadow.

The morning was bright. After the rains, it seemed as though the air had been washed clean and the rays of the sun looked like pure gold. So bright were they, that they made even the sordid brick-walls of our Calcutta lanes radiant. Since early dawn the wedding-pipes had been sounding, and at each burst of sound my own heart throbbed. The wail of the tune, Bhairavi, seemed to intensify the pain I felt at the approaching separation. My Mini was to be married that night.

From early morning, noise and bustle had pervaded the house. In the courtyard there was the canopy to be slung on its bamboo poles; there were chandeliers with their tinkling sound to be hung in each room and verandah. There was endless hurry and excitement. I was sitting in my study, looking through the accounts, when someone entered, saluting respectfully, and stood before me. It was Rahman, the Cabuliwallah. At first I did not recognise him. He carried no bag, his long hair was cut short and his old vigour seemed to have gone. But he smiled; and I knew him again.

"When did you come, Rahman?" I asked him.

"Last evening," he said, "I was released from jail."

The words struck harshly upon my ears. I had never before talked with one who had wounded his fellow-man, and my heart shrank within itself when I realised this; for I felt that the day would have been better-omened had he not appeared.

"There are ceremonies going on," I said, "and I am busy. Perhaps you could come another day?"

He immediately turned to go; but as he reached the door he hesitated, and said, "May I not see the little one, sir, for a moment?" It was his belief that Mini was still the same. He had pictured her running to him as she used to do, calling. "O Cabuliwallah! Cabuliwallah!" He had imagined too that they would laugh and talk together, just as of old. Indeed, in memory of former days, he had brought, carefully wrapped up in paper, a few almonds and raisins and grapes, obtained somehow or other from a countryman; for what little money he had, had gone.

I repeated: "There is a ceremony in the house, and you will not be able to see anyone today."

The man's face fell. He looked wistfully at me for a moment, then said, "Good morning," and went out.

I felt a little sorry, and would have called him back but I found he was returning of his own accord. He came close up to me and held out his offerings with the words: "I have brought these few things, sir, for the little one. Will you give them to her?"

I took them, and was going to pay him, but he caught my hand, and said: "You are very kind, sir! Keep me in your memory. Do not offer me money!_You have a little girl. I too have one like her in my own home. I think of her, and bring this fruit to your child_not to make a profit for myself."

Saying this, he put his hand inside his big loose robe, and brought out a small and dirty piece of paper. Unfolding it with great care, he smoothened it out with both hands on my table. It bore the impression of a little hand. Not a photograph. Not a drawing. Merely the impression of an ink-smeared hand laid flat on the paper. This touch of the hand of his own little daughter he had carried always next to his heart, as he had come year after year to Calcutta to sell his wares in the streets.

Tears came to my eyes. I forgot that he was a poor Cabuli fruit-seller, while I was_. But no, what was I more than he? He also was a father.

That impression of the hand of his little Parvati in her distant mountain home reminded me of my own little Mini.

I sent for Mini immediately from the inner apartment. Many difficulties were raised, but I swept them aside. Clad in the red silk of her wedding-day, with sandal paste on her forehead, and adorned as a young bride, Mini came, and stood modestly before me.

The Cabuliwallah seemed amazed at the apparition. He could not revive their old friendship. At last he smiled and said: "Little one, are you going to your father-in-law's house?"

But Mini now understood the meaning of the word "father-in-law," and she could not answer him as of old. She blushed at the question, and stood before him with her head bowed down.

I remembered the day when the Cabuliwallah and my Mini had first met, and I felt sad. When she had gone, Rahman sighed deeply and sat down on the floor. The idea had suddenly come to him that his daughter too must have grown up, while he had been away so long, and that he would have to make friends anew with her also. Assuredly he would not find her as she was when he left her. And besides, what might not have happened to her in these eight years?

The marriage-pipes sounded and the mild autumn sunlight streamed round us. But Rahman, standing in our narrow Calcutta lane, saw in his mind's eye the mountains of Afghanistan.

I took out a hundred rupee note, gave it to him, and said: "Go back to your daughter, Rahman, in your own country, and may the happiness of your meeting bring good fortune to my child!"

Having made this present, I had to curtail some of the festivities. I could not have the electric lights I had intended, nor the military band, and the ladies of the house were despondent about it. But to me the wedding feast was all the brighter for the thought that in a distant land a long-lost father was going to meet again his only child.

The Necklace (Critical Analysis)

The Necklace (La Parure) is a short story by Guy de Maupassant. By the time "The Necklace" was first published, Maupassant had already established his reputation as one of France's foremost short story writers. The Necklace was first published in 1884 in the French newspaper Le Gaulois. The story has become one of Maupassant's most popular works and is well known for its twist ending.

The Necklace tells the story of a nineteenth-century middle class French couple, Monsieur and Madame Mathilde Loisel. One day, Monsieur Loisel was given an invitation to ball. Madame Loisel did not want to go because she has no suitable dress or jewelry for the dance. The clerk sacrifices his savings to buy her a dress, and suggests that she borrow some jewelry from her old friend, Madame Jeanne Forestier. Accordingly, Madame Loisel borrows a beautiful diamond necklace from her. At the dance, the pretty Madame Loisel is the center of attraction, with even senior officials admiring her beauty and grace. She has a wonderful time until the early hours of the morning. When the couple returns home, they discover thatthe necklace is missing.

Unable to bear the shame of informing Madame Forestier, Monsieur and Madame Loisel decided to buy an identical diamond necklace from the Palais Royal as a replacement. But, the necklace is really expensive and they end up paying thirty-four thousand francs. Both Monsieur and Madame Loisel are forced to takes on extra jobs and live in poverty. At the end of the ten years, Madame Loisel, now older, tougher, more worn, and less graceful from years of hard manual labor has an opportunity to tell her old friend of the lost necklace. MadameForestier is shocked and informs Madame Loisel that her original necklace was, in fact, an imitation, "...not worth over five hundred francs!"

For me, the title is not that catchy but it’s alright because it fits the selection. Another thing that I noticed is that the sequencing of ideas was really in order. The beginning of the story was really boring but as the story goes, you will start to realize that the story is really interesting. One thing that I just don’t like with the work is it has so many words which are hard to understand. But, if you read between the lines, you will get the true and real meaning of those words.

This story is a story cleverly planned and superbly executed. I like the way the writer, Guy de Maupassant, gave and presented the detail in the story. The plot has a throbbing quality, a sequenced rise and fall which successfully retain the attention of the readers until the end. And, the reader will be surprised once he finished reading it because it is unexpected that the ending will be like that. The ending was really surprising and it is perfect. Also, you will realize some things in life by reading this. In general, the story was really a good and interesting one.


---------------------------------


The Irony in Guy de Maupassant’s “The Necklace”

Guy de Maupassant’s short story “The Necklace” weaves a tale about Madame Mathilde Loisel who dreams of the finer things of life and is not content with her secure, middle class lifestyle. The price she pays for a single evening of elegance turns into years of drudgery and despair. This is a story that has stood the test of time and is as relevant today as when Maupassant wrote it in the late nineteenth century. The moral lesson to be learned from “The Necklace” is that a person will pay dearly for coveting false values, and a person’s preoccupation with appearances and materialism is fruitless and vain.

The plot begins with a description of the protagonist, Mathilde, a young lady born into a family with little means, and who marries a gentleman who is employed as a clerk. The setting of this story is late nineteenth century France. Maupassant employs the limited omniscient narrative perspective and utilizes third-person narration in this short story that allows his readers an intimate look into Mathilde’s life. Utilizing this point of view enables his readers to appreciate the changes that take place in her character. The narrator’s tone in this piece is unsympathetic towards the protagonist.

Mathilde’s life consists of simple clothes and a plain household filled with functional things. She has a single servant and her husband holds a steady job. Their lifestyle is better than those held by much of the population where they reside, but Mathilde is unhappy with her lot in life. She is portrayed as someone who believes she deserves a better life than the one she has; she wants to “please, to be envied, to be charming, to be sought after” (1, 2). Mathilde’s idea of the wealthy lifestyle is very romanticized; she spends her days dreaming of a home filled with expensive luxuries, closets of fine dresses and jewels, servants, and rich banquets. Mathilde simply fails to appreciate the good lifestyle her and her husband share. The “sight of the Breton peasant” who does her housework is enough to stir regret within her (3). The shame that she feels about her own financial and social status is something that many people can understand. The difference is that most people are unwilling to make the sacrifices made by Mathilde and her husband for one night of pleasure.

Maupassant masterfully portrays the depth of emotion of this character throughout this story especially in the scene when her husband comes home with an invitation to the ball. Instead of “being delighted” with the invitation, she throws it on the table “muttering” (2). Maupassant continues to explain her reaction and how she becomes “irritated” and impatient with her husband. When her husband suggests she wear her theater gown to the ball she begins to “weep”. And then “by a violent effort” she is able to muster up the strength to “conquer her grief” and replies to her husband in a “calm voice” (2). In describing Mathilde’s reaction to her husband, Maupassant expertly portrays Mathilde as a woman who is disgusted that she would have to wear an old dress to the ball. In doing so, Maupassant actually raises the level of disgust from his reader towards this character.

Mathilde does not believe her own possessions to be valuable and is even “distressed at the poverty of her dwelling” (1). She believes that people of her social class assume things are only valuable if they are expensive. She mistakenly assumes that the necklace she borrows from her friend is made of real diamonds simply because her friend is wealthy. Owning a piece of costume jewelry simply because her friend likes the piece is a foreign concept to Mathilde. She fails to realize that objects only have value as long as someone prizes them. Mathilde believes that since her friend is financially well off that she only buys the best, and nothing she owns would be costume jewelry. She spends so much time convincing herself that possessions only have value if they are expensive that she loses sight of the real value of things. This turns out to be a serious error on her part.

In her quest for materialism Mathilde ends up losing the good lifestyle her and her husband share before the ball. Mathilde must now live a life of toil and sacrifice to pay off the debt for the necklace, and that is the cost of her preoccupation with vanity. Not only does she make life hard for herself, but she also puts her husband through ten years of unnecessary hardship to pay the debt, a direct result of her foolish pride. Instead of being honest and admitting to her friend that she lost the necklace, her and her husband replace it with one they assume is worthy of the one they lost. Mathilde could have had an easier life if she had told the truth about losing the necklace, but she was too proud to admit to her mistake. By refusing to admit the truth about the necklace, Mathilde creates a situation that brings misfortune to both her and her husband.

The years of hard work, physical, and emotional stress take a toll on Mathilde’s appearance. A positive sign that this unfortunate situation changes her for the better is when she approaches Madame Forestier years later in the park. By allowing the character of Mathilde to approach her friend in this haggard condition, Maupassant is sending the message that Mathilde is much less concerned with appearances, a real sign of maturity. Only when her friend tells her the necklace was “paste” does Mathilde realize her grave error (8). This is the one place that Maupassant employs symbolism in his short story. The necklace that Mathilde associates with wealth turns out to be worthless. If she had been honest up front, her husband could have paid her friend the five hundred francs that the necklace was worth and then they would not have had such a hard life.

Maupassant masterfully uses irony to produce a surprise ending in this short story. In doing so, he attempts to teach his readers several different moral lessons. He shows his readers that Mathilde learns to operate within the restraints of poverty and not once does she complain. Maupassant asserts that the people who survive the misfortunes of life are somehow stronger and therefore actually benefit from their adversities. One lesson for Mathilde to learn is that vanity is worthless and people should be proud of who they are. Mathilde also needs to learn to be happy with what she has; the irony is that she lost what she has because she was not content with it.

The Necklace

She was one of those pretty and charming girls born, as though fate had blundered over her, into a family of artisans. She had no marriage portion, no expectations, no means of getting known, understood, loved, and wedded by a man of wealth and distinction; and she let herself be married off to a little clerk in the Ministry of Education. Her tastes were simple because she had never been able to afford any other, but she was as unhappy as though she had married beneath her; for women have no caste or class, their beauty, grace, and charm serving them for birth or family, their natural delicacy, their instinctive elegance, their nimbleness of wit, are their only mark of rank, and put the slum girl on a level with the highest lady in the land.
She suffered endlessly, feeling herself born for every delicacy and luxury. She suffered from the poorness of her house, from its mean walls, worn chairs, and ugly curtains. All these things, of which other women of her class would not even have been aware, tormented and insulted her. The sight of the little Breton girl who came to do the work in her little house aroused heart-broken regrets and hopeless dreams in her mind. She imagined silent antechambers, heavy with Oriental tapestries, lit by torches in lofty bronze sockets, with two tall footmen in knee-breeches sleeping in large arm-chairs, overcome by the heavy warmth of the stove. She imagined vast saloons hung with antique silks, exquisite pieces of furniture supporting priceless ornaments, and small, charming, perfumed rooms, created just for little parties of intimate friends, men who were famous and sought after, whose homage roused every other woman's envious longings.
When she sat down for dinner at the round table covered with a three-days-old cloth, opposite her husband, who took the cover off the soup-tureen, exclaiming delightedly: "Aha! Scotch broth! What could be better?" she imagined delicate meals, gleaming silver, tapestries peopling the walls with folk of a past age and strange birds in faery forests; she imagined delicate food served in marvellous dishes, murmured gallantries, listened to with an inscrutable smile as one trifled with the rosy flesh of trout or wings of asparagus chicken.
She had no clothes, no jewels, nothing. And these were the only things she loved; she felt that she was made for them. She had longed so eagerly to charm, to be desired, to be wildly attractive and sought after.

< 2 >

She had a rich friend, an old school friend whom she refused to visit, because she suffered so keenly when she returned home. She would weep whole days, with grief, regret, despair, and misery.

*

One evening her husband came home with an exultant air, holding a large envelope in his hand.
"Here's something for you," he said.
Swiftly she tore the paper and drew out a printed card on which were these words:
"The Minister of Education and Madame Ramponneau request the pleasure of the company of Monsieur and Madame Loisel at the Ministry on the evening of Monday, January the 18th."
Instead of being delighted, as her husband hoped, she flung the invitation petulantly across the table, murmuring:
"What do you want me to do with this?"
"Why, darling, I thought you'd be pleased. You never go out, and this is a great occasion. I had tremendous trouble to get it. Every one wants one; it's very select, and very few go to the clerks. You'll see all the really big people there."
She looked at him out of furious eyes, and said impatiently: "And what do you suppose I am to wear at such an affair?"
He had not thought about it; he stammered:
"Why, the dress you go to the theatre in. It looks very nice, to me . . ."
He stopped, stupefied and utterly at a loss when he saw that his wife was beginning to cry. Two large tears ran slowly down from the corners of her eyes towards the corners of her mouth.
"What's the matter with you? What's the matter with you?" he faltered.
But with a violent effort she overcame her grief and replied in a calm voice, wiping her wet cheeks:
"Nothing. Only I haven't a dress and so I can't go to this party. Give your invitation to some friend of yours whose wife will be turned out better than I shall."
He was heart-broken.
"Look here, Mathilde," he persisted. "What would be the cost of a suitable dress, which you could use on other occasions as well, something very simple?"
She thought for several seconds, reckoning up prices and also wondering for how large a sum she could ask without bringing upon herself an immediate refusal and an exclamation of horror from the careful-minded clerk.

< 3 >

At last she replied with some hesitation:
"I don't know exactly, but I think I could do it on four hundred francs."
He grew slightly pale, for this was exactly the amount he had been saving for a gun, intending to get a little shooting next summer on the plain of Nanterre with some friends who went lark-shooting there on Sundays.
Nevertheless he said: "Very well. I'll give you four hundred francs. But try and get a really nice dress with the money."
The day of the party drew near, and Madame Loisel seemed sad, uneasy and anxious. Her dress was ready, however. One evening her husband said to her:
"What's the matter with you? You've been very odd for the last three days."
"I'm utterly miserable at not having any jewels, not a single stone, to wear," she replied. "I shall look absolutely no one. I would almost rather not go to the party."
"Wear flowers," he said. "They're very smart at this time of the year. For ten francs you could get two or three gorgeous roses."
She was not convinced.
"No . . . there's nothing so humiliating as looking poor in the middle of a lot of rich women."
"How stupid you are!" exclaimed her husband. "Go and see Madame Forestier and ask her to lend you some jewels. You know her quite well enough for that."
She uttered a cry of delight.
"That's true. I never thought of it."
Next day she went to see her friend and told her her trouble.
Madame Forestier went to her dressing-table, took up a large box, brought it to Madame Loisel, opened it, and said:
"Choose, my dear."
First she saw some bracelets, then a pearl necklace, then a Venetian cross in gold and gems, of exquisite workmanship. She tried the effect of the jewels before the mirror, hesitating, unable to make up her mind to leave them, to give them up. She kept on asking:
"Haven't you anything else?"
"Yes. Look for yourself. I don't know what you would like best."
Suddenly she discovered, in a black satin case, a superb diamond necklace; her heart began to beat covetously. Her hands trembled as she lifted it. She fastened it round her neck, upon her high dress, and remained in ecstasy at sight of herself.

< 4 >

Then, with hesitation, she asked in anguish:
"Could you lend me this, just this alone?"
"Yes, of course."
She flung herself on her friend's breast, embraced her frenziedly, and went away with her treasure. The day of the party arrived. Madame Loisel was a success. She was the prettiest woman present, elegant, graceful, smiling, and quite above herself with happiness. All the men stared at her, inquired her name, and asked to be introduced to her. All the Under-Secretaries of State were eager to waltz with her. The Minister noticed her.
She danced madly, ecstatically, drunk with pleasure, with no thought for anything, in the triumph of her beauty, in the pride of her success, in a cloud of happiness made up of this universal homage and admiration, of the desires she had aroused, of the completeness of a victory so dear to her feminine heart.
She left about four o'clock in the morning. Since midnight her husband had been dozing in a deserted little room, in company with three other men whose wives were having a good time. He threw over her shoulders the garments he had brought for them to go home in, modest everyday clothes, whose poverty clashed with the beauty of the ball-dress. She was conscious of this and was anxious to hurry away, so that she should not be noticed by the other women putting on their costly furs.
Loisel restrained her.
"Wait a little. You'll catch cold in the open. I'm going to fetch a cab."
But she did not listen to him and rapidly descended the staircase. When they were out in the street they could not find a cab; they began to look for one, shouting at the drivers whom they saw passing in the distance.
They walked down towards the Seine, desperate and shivering. At last they found on the quay one of those old nightprowling carriages which are only to be seen in Paris after dark, as though they were ashamed of their shabbiness in the daylight.
It brought them to their door in the Rue des Martyrs, and sadly they walked up to their own apartment. It was the end, for her. As for him, he was thinking that he must be at the office at ten.
She took off the garments in which she had wrapped her shoulders, so as to see herself in all her glory before the mirror. But suddenly she uttered a cry. The necklace was no longer round her neck!

< 5 >

"What's the matter with you?" asked her husband, already half undressed.
She turned towards him in the utmost distress.
"I . . . I . . . I've no longer got Madame Forestier's necklace. . . ."
He started with astonishment.
"What! . . . Impossible!"
They searched in the folds of her dress, in the folds of the coat, in the pockets, everywhere. They could not find it.
"Are you sure that you still had it on when you came away from the ball?" he asked.
"Yes, I touched it in the hall at the Ministry."
"But if you had lost it in the street, we should have heard it fall."
"Yes. Probably we should. Did you take the number of the cab?"
"No. You didn't notice it, did you?"
"No."
They stared at one another, dumbfounded. At last Loisel put on his clothes again.
"I'll go over all the ground we walked," he said, "and see if I can't find it."
And he went out. She remained in her evening clothes, lacking strength to get into bed, huddled on a chair, without volition or power of thought.
Her husband returned about seven. He had found nothing.
He went to the police station, to the newspapers, to offer a reward, to the cab companies, everywhere that a ray of hope impelled him.
She waited all day long, in the same state of bewilderment at this fearful catastrophe.
Loisel came home at night, his face lined and pale; he had discovered nothing.
"You must write to your friend," he said, "and tell her that you've broken the clasp of her necklace and are getting it mended. That will give us time to look about us."
She wrote at his dictation.

*

By the end of a week they had lost all hope.
Loisel, who had aged five years, declared:
"We must see about replacing the diamonds."
Next day they took the box which had held the necklace and went to the jewellers whose name was inside. He consulted his books.
"It was not I who sold this necklace, Madame; I must have merely supplied the clasp."
Then they went from jeweller to jeweller, searching for another necklace like the first, consulting their memories, both ill with remorse and anguish of mind.
In a shop at the Palais-Royal they found a string of diamonds which seemed to them exactly like the one they were looking for. It was worth forty thousand francs. They were allowed to have it for thirty-six thousand.

< 6 >

They begged the jeweller not to sell it for three days. And they arranged matters on the understanding that it would be taken back for thirty-four thousand francs, if the first one were found before the end of February.
Loisel possessed eighteen thousand francs left to him by his father. He intended to borrow the rest.
He did borrow it, getting a thousand from one man, five hundred from another, five louis here, three louis there. He gave notes of hand, entered into ruinous agreements, did business with usurers and the whole tribe of money-lenders. He mortgaged the whole remaining years of his existence, risked his signature without even knowing if he could honour it, and, appalled at the agonising face of the future, at the black misery about to fall upon him, at the prospect of every possible physical privation and moral torture, he went to get the new necklace and put down upon the jeweller's counter thirty-six thousand francs.
When Madame Loisel took back the necklace to Madame Forestier, the latter said to her in a chilly voice:
"You ought to have brought it back sooner; I might have needed it."
She did not, as her friend had feared, open the case. If she had noticed the substitution, what would she have thought? What would she have said? Would she not have taken her for a thief?

*

Madame Loisel came to know the ghastly life of abject poverty. From the very first she played her part heroically. This fearful debt must be paid off. She would pay it. The servant was dismissed. They changed their flat; they took a garret under the roof.
She came to know the heavy work of the house, the hateful duties of the kitchen. She washed the plates, wearing out her pink nails on the coarse pottery and the bottoms of pans. She washed the dirty linen, the shirts and dish-cloths, and hung them out to dry on a string; every morning she took the dustbin down into the street and carried up the water, stopping on each landing to get her breath. And, clad like a poor woman, she went to the fruiterer, to the grocer, to the butcher, a basket on her arm, haggling, insulted, fighting for every wretched halfpenny of her money.
Every month notes had to be paid off, others renewed, time gained.

< 7 >

Her husband worked in the evenings at putting straight a merchant's accounts, and often at night he did copying at twopence-halfpenny a page.
And this life lasted ten years.
At the end of ten years everything was paid off, everything, the usurer's charges and the accumulation of superimposed interest.
Madame Loisel looked old now. She had become like all the other strong, hard, coarse women of poor households. Her hair was badly done, her skirts were awry, her hands were red. She spoke in a shrill voice, and the water slopped all over the floor when she scrubbed it. But sometimes, when her husband was at the office, she sat down by the window and thought of that evening long ago, of the ball at which she had been so beautiful and so much admired.
What would have happened if she had never lost those jewels. Who knows? Who knows? How strange life is, how fickle! How little is needed to ruin or to save!
One Sunday, as she had gone for a walk along the Champs-Elysees to freshen herself after the labours of the week, she caught sight suddenly of a woman who was taking a child out for a walk. It was Madame Forestier, still young, still beautiful, still attractive.
Madame Loisel was conscious of some emotion. Should she speak to her? Yes, certainly. And now that she had paid, she would tell her all. Why not?
She went up to her.
"Good morning, Jeanne."
The other did not recognise her, and was surprised at being thus familiarly addressed by a poor woman.
"But . . . Madame . . ." she stammered. "I don't know . . . you must be making a mistake."
"No . . . I am Mathilde Loisel."
Her friend uttered a cry.
"Oh! . . . my poor Mathilde, how you have changed! . . ."
"Yes, I've had some hard times since I saw you last; and many sorrows . . . and all on your account."
"On my account! . . . How was that?"
"You remember the diamond necklace you lent me for the ball at the Ministry?"
"Yes. Well?"
"Well, I lost it."
"How could you? Why, you brought it back."
"I brought you another one just like it. And for the last ten years we have been paying for it. You realise it wasn't easy for us; we had no money. . . . Well, it's paid for at last, and I'm glad indeed."

< 8 >

Madame Forestier had halted.
"You say you bought a diamond necklace to replace mine?"
"Yes. You hadn't noticed it? They were very much alike."
And she smiled in proud and innocent happiness.
Madame Forestier, deeply moved, took her two hands.
"Oh, my poor Mathilde! But mine was imitation. It was worth at the very most five hundred francs! . . . "

A Very Old Man With Enormous Wings (Critical Analysis)


taken from this site

In "A Very Old Man with Enormous Wings", Gabriel Garca Mrquez tells an intricate, complex, story about a very common and familiar subject: human nature. In his story, little is left untouched as threads of greed, jealousy, indifference, and even the fickle tendencies of humanity are woven together in a seamless work of literature. In order to effectively create both his setting and his plot, Mrquez utilizes a few somewhat uncommon literary techniques: for one, there is no true "main" character. While the man with wings or angel, depending on perspective is the focal point of the story, his character is never fleshed out to the point of truly being called a protagonist, despite the rather antagonistic behavior of the throngs of people. Essentially, Mrquez tries to tell the reader something, or perhaps many somethings, about not only our own nature, but also about the way that we react to some of life's little miracles.

At the point during the story in which the angel is being poked, prodded, and seen as a sort of circus act, Mrquez writes a few powerful lines: "The angel was the only one who took no part in his own actHis only supernatural virtue seemed to be patience." With only two brief sentences, the author immediately explains the entire situation of the angel and the crowds. By using simple language and a comparison with the crowd, he effectively displays the marked difference between the angel and the people. The angel's indifference has only incited the crowd to more frustration, but instead of cursing the throng, he exercises patience and calm. As with many events in the story, there is a very strong allusion between the Biblical story of Job and the story of the angel. Both are afflicted with things beyond their control, both patiently endure. Perhaps patience is not merely a virtue, as the clich goes perhaps in some way, shape, or form, Mrquez is saying that true patience really is a miracle all on its own.

It would be impossible to read "A Very Old Man with Enormous Wings" without noticing the oddity that is the strange half-spider. By invoking strange imagery and a willing participant, Mrquez explains one of the most basic needs of the human race: attention. Quite simply, the spider provides attention to each and every person that wants it; she talks and eats, she gives lessons to those who need it. Mrquez writes, " A spectacle like that, full of so much human truth and with such a fearful lesson, was bound to defeat without even trying that of a

haughty angel who scarcely deigned to look at mortals." It seems that indifference is worse than even scorn to many people, and Mrquez uses the examples of the two very different "miracles" to display the tendency in human nature to spurn that which does not fit our nice definition of what "should" be.

As the angel leaves, Mrquez writes perhaps one of the most interesting lines :"She kept watching him even when she was through cutting the onions and she kept watching until it was no longer possible for her to see him, because then he was no longer an annoyance in her life but an imaginary dot on the horizon of the sea." Despite all that the angel had indirectly brought her: money, property, a better life, and security, Elisenda was relieved to see him leave. It may be mere human nature to be ungrateful, but in this example, Mrquez explains the theme of the story: the unwillingness of the human mind to see that which we have in front of us. Even though we will never have an angel in our backyard or a visible miracle to appreciate, we often never appreciate the "normal" things that we have until it is too late. We may search our entire lives for something, only to have it walk by us on the street, greet us at our door, or, just maybe, to fall into our backyard.

A Very Old Man With Enormous Wings: A Tale For Children

Gabriel Garcia Marquez



On the third day of rain they had killed so many crabs inside the house that Pelayo had to cross his drenched courtyard and throw them into the sea, because the newborn child had a temperature all night and they thought it was due to the stench. The world had been sad since Tuesday. Sea and sky were a single ash-gray thing and the sands of the beach, which on March nights glimmered like powdered light, had become a stew of mud and rotten shellfish. The light was so weak at noon that when Pelayo was coming back to the house after throwing away the crabs, it was hard for him to see what it was that was moving and groaning in the rear of the courtyard. He had to go very close to see that it was an old man, a very old man, lying face down in the mud, who, in spite of his tremendous efforts, couldn't get up, impeded by his enormous wings.

Frightened by that nightmare, Pelayo ran to get Elisenda, his wife, who was putting compresses on the sick child, and he took her to the rear of the courtyard. They both looked at the fallen body with a mute stupor. He was dressed like a ragpicker. There were only a few faded hairs left on his bald skull and very few teeth in his mouth, and his pitiful condition of a drenched great-grandfather took away and sense of grandeur he might have had. His huge buzzard wings, dirty and half-plucked were forever entangled in the mud. They looked at him so long and so closely that Pelayo and Elisenda very soon overcame their surprise and in the end found him familiar. Then they dared speak to him, and he answered in an incomprehensible dialect with a strong sailor's voice. That was how they skipped over the inconvenience of the wings and quite intelligently concluded that he was a lonely castaway from some foreign ship wrecked by the storm. And yet, they called in a neighbor woman who knew everything about life and death to see him, and all she needed was one look to show them their mistake.

"He's an angel," she told them. "He must have been coming for the child, but the poor fellow is so old that the rain knocked him down."

On the following day everyone knew that a flesh-and-blood angel was held captive in Pelayo's house. Against the judgment of the wise neighbor woman, for whom angels in those times were the fugitive survivors of a spiritual conspiracy, they did not have the heart to club him to death. Pelayo watched over him all afternoon from the kitchen, armed with his bailiff's club, and before going to bed he dragged him out of the mud and locked him up with the hens in the wire chicken coop. In the middle of the night, when the rain stopped, Pelayo and Elisenda were still killing crabs. A short time afterward the child woke up without a fever and with a desire to eat. Then they felt magnanimous and decided to put the angel on a raft with fresh water and provisions for three days and leave him to his fate on the high seas. But when they went out into the courtyard with the first light of dawn, they found the whole neighborhood in front of the chicken coop having fun with the angel, without the slightest reverence, tossing him things to eat through the openings in the wire as if weren't a supernatural creature but a circus animal.

Father Gonzaga arrived before seven o'clock, alarmed at the strange news. By that time onlookers less frivolous than those at dawn had already arrived and they were making all kinds of conjectures concerning the captive's future. The simplest among them thought that he should be named mayor of the world. Others of sterner mind felt that he should be promoted to the rank of five-star general in order to win all wars. Some visionaries hoped that he could be put to stud in order to implant the earth a race of winged wise men who could take charge of the universe. But Father Gonzaga, before becoming a priest, had been a robust woodcutter. Standing by the wire, he reviewed his catechism in an instant and asked them to open the door so that he could take a close look at that pitiful man who looked more like a huge decrepit hen among the fascinated chickens. He was lying in the corner drying his open wings in the sunlight among the fruit peels and breakfast leftovers that the early risers had thrown him. Alien to the impertinences of the world, he only lifted his antiquarian eyes and murmured something in his dialect when Father Gonzaga went into the chicken coop and said good morning to him in Latin. The parish priest had his first suspicion of an imposter when he saw that he did not understand the language of God or know how to greet His ministers. Then he noticed that seen close up he was much too human: he had an unbearable smell of the outdoors, the back side of his wings was strewn with parasites and his main feathers had been mistreated by terrestrial winds, and nothing about him measured up to the proud dignity of angels. The he came out of the chicken coop and in a brief sermon warned the curious against the risks of being ingenuous. He reminded them that the devil had the bad habit of making use of carnival tricks in order to confuse the unwary. He argued that if wings were not the essential element in determining the different between a hawk and an airplane, they were even less so in the recognition of angels. Nevertheless, he promised to write a letter to his bishop so that the latter would write his primate so that the latter would write to the Supreme Pontiff in order to get the final verdict from the highest courts.

His prudence fell on sterile hearts. The news of the captive angel spread with such rapidity that after a few hours the courtyard had the bustle of a marketplace and they had to call in troops with fixed bayonets to disperse the mob that was about to knock the house down. Elisenda, her spine all twisted from sweeping up so much marketplace trash, then got the idea of fencing in the yard and charging five cents admission to see the angel.

The curious came from far away. A traveling carnival arrived with a flying acrobat who buzzed over the crowd several times, but no one paid any attention to him because his wings were not those of an angel but, rather, those of a sidereal bat. The most unfortunate invalids on earth came in search of health: a poor woman who since childhood has been counting her heartbeats and had run out of numbers; a Portuguese man who couldn't sleep because the noise of the stars disturbed him; a sleepwalker who got up at night to undo the things he had done while awake; and many others with less serious ailments. In the midst of that shipwreck disorder that made the earth tremble, Pelayo and Elisenda were happy with fatigue, for in less than a week they had crammed their rooms with money and the line of pilgrims waiting their turn to enter still reached beyond the horizon.

The angel was the only one who took no part in his own act. He spent his time trying to get comfortable in his borrowed nest, befuddled by the hellish heat of the oil lamps and sacramental candles that had been placed along the wire. At first they tried to make him eat some mothballs, which, according to the wisdom of the wise neighbor woman, were the food prescribed for angels. But he turned them down, just as he turned down the papal lunches that the pentinents brought him, and they never found out whether it was because he was an angel or because he was an old man that in the end ate nothing but eggplant mush. His only supernatural virtue seemed to be patience. Especially during the first days, when the hens pecked at him, searching for the stellar parasites that proliferated in his wings, and the cripples pulled out feathers to touch their defective parts with, and even the most merciful threw stones at him, trying to get him to rise so they could see him standing. The only time they succeeded in arousing him was when they burned his side with an iron for branding steers, for he had been motionless for so many hours that they thought he was dead. He awoke with a start, ranting in his hermetic language and with tears in his eyes, and he flapped his wings a couple of times, which brought on a whirlwind of chicken dung and lunar dust and a gale of panic that did not seem to be of this world. Although many thought that his reaction had not been one of rage but of pain, from then on they were careful not to annoy him, because the majority understood that his passivity was not that of a her taking his ease but that of a cataclysm in repose.

Father Gonzaga held back the crowd's frivolity with formulas of maidservant inspiration while awaiting the arrival of a final judgment on the nature of the captive. But the mail from Rome showed no sense of urgency. They spent their time finding out in the prisoner had a navel, if his dialect had any connection with Aramaic, how many times he could fit on the head of a pin, or whether he wasn't just a Norwegian with wings. Those meager letters might have come and gone until the end of time if a providential event had not put and end to the priest's tribulations.

It so happened that during those days, among so many other carnival attractions, there arrived in the town the traveling show of the woman who had been changed into a spider for having disobeyed her parents. The admission to see her was not only less than the admission to see the angel, but people were permitted to ask her all manner of questions about her absurd state and to examine her up and down so that no one would ever doubt the truth of her horror. She was a frightful tarantula the size of a ram and with the head of a sad maiden. What was most heartrending, however, was not her outlandish shape but the sincere affliction with which she recounted the details of her misfortune. While still practically a child she had sneaked out of her parents' house to go to a dance, and while she was coming back through the woods after having danced all night without permission, a fearful thunderclap rent the sky in tow and through the crack came the lightning bolt of brimstone that changed her into a spider. Her only nourishment came from the meatballs that charitable souls chose to toss into her mouth. A spectacle like that, full of so much human truth and with such a fearful lesson, was bound to defeat without even trying that of a haughty angel who scarcely deigned to look at mortals. Besides, the few miracles attributed to the angel showed a certain mental disorder, like the blind man who didn't recover his sight but grew three new teeth, or the paralytic who didn't get to walk but almost won the lottery, and the leper whose sores sprouted sunflowers. Those consolation miracles, which were more like mocking fun, had already ruined the angel's reputation when the woman who had been changed into a spider finally crushed him completely. That was how Father Gonzaga was cured forever of his insomnia and Pelayo's courtyard went back to being as empty as during the time it had rained for three days and crabs walked through the bedrooms.

The owners of the house had no reason to lament. With the money they saved they built a two-story mansion with balconies and gardens and high netting so that crabs wouldn't get in during the winter, and with iron bars on the windows so that angels wouldn't get in. Pelayo also set up a rabbit warren close to town and have up his job as a bailiff for good, and Elisenda bought some satin pumps with high heels and many dresses of iridescent silk, the kind worn on Sunday by the most desirable women in those times. The chicken coop was the only thing that didn't receive any attention. If they washed it down with creolin and burned tears of myrrh inside it every so often, it was not in homage to the angel but to drive away the dungheap stench that still hung everywhere like a ghost and was turning the new house into an old one. At first, when the child learned to walk, they were careful that he not get too close to the chicken coop. But then they began to lose their fears and got used to the smell, and before they child got his second teeth he'd gone inside the chicken coop to play, where the wires were falling apart. The angel was no less standoffish with him than with the other mortals, but he tolerated the most ingenious infamies with the patience of a dog who had no illusions. They both came down with the chicken pox at the same time. The doctor who took care of the child couldn't resist the temptation to listen to the angel's heart, and he found so much whistling in the heart and so many sounds in his kidneys that it seemed impossible for him to be alive. What surprised him most, however, was the logic of his wings. They seemed so natural on that completely human organism that he couldn't understand why other men didn't have them too.

When the child began school it had been some time since the sun and rain had caused the collapse of the chicken coop. The angel went dragging himself about here and there like a stray dying man. They would drive him out of the bedroom with a broom and a moment later find him in the kitchen. He seemed to be in so many places at the same time that they grew to think that he'd be duplicated, that he was reproducing himself all through the house, and the exasperated and unhinged Elisenda shouted that it was awful living in that hell full of angels. He could scarcely eat and his antiquarian eyes had also become so foggy that he went about bumping into posts. All he had left were the bare cannulae of his last feathers. Pelayo threw a blanket over him and extended him the charity of letting him sleep in the shed, and only then did they notice that he had a temperature at night, and was delirious with the tongue twisters of an old Norwegian. That was one of the few times they became alarmed, for they thought he was going to die and not even the wise neighbor woman had been able to tell them what to do with dead angels.

And yet he not only survived his worst winter, but seemed improved with the first sunny days. He remained motionless for several days in the farthest corner of the courtyard, where no one would see him, and at the beginning of December some large, stiff feathers began to grow on his wings, the feathers of a scarecrow, which looked more like another misfortune of decreptitude. But he must have known the reason for those changes, for he was quite careful that no one should notice them, that no one should hear the sea chanteys that he sometimes sang under the stars. One morning Elisenda was cutting some bunches of onions for lunch when a wind that seemed to come from the high seas blew into the kitchen. Then she went to the window and caught the angel in his first attempts at flight. They were so clumsy that his fingernails opened a furrow in the vegetable patch and he was on the point of knocking the shed down with the ungainly flapping that slipped on the light and couldn't get a grip on the air. But he did manage to gain altitude. Elisenda let out a sigh of relief, for herself and for him, when she watched him pass over the last houses, holding himself up in some way with the risky flapping of a senile vulture. She kept watching him even when she was through cutting the onions and she kept on watching until it was no longer possible for her to see him, because then he was no longer an annoyance in her life but an imaginary dot on the horizon of the sea.

War (Critical Analysis)

“War is like love, easy to begin, hard to end and impossible to forget”, a famous saying about war can express almost of the loss which wars cause for human being. From the very past of history to the present, even though many wars have proven to us the cruel, inhuman and violent they were, more and more wars still happen with more barbarous and fiendish. The higher in techniques we reach, the deeper we sink in wars. In the end, wars do not bring any efforts, benefits or rights and interest for people. To get matters worse, the truth is war only take countries lower, poorer and deeper in the circle of sin. “War” of author Luigi Pirandello is one of many works which is against wars, especially World War I. The story takes place on a train in Italy during World War I (1914 – 1918). Italy entered the war in 1915. Using indirect description by telling the whole story in the third-person perspective and defining clearly the emotions of characters, Luigi easily helped readers to understand the cruelty and fierceness of the war.

At the very beginning of the story, the background itself brings us the sad and gloomy atmosphere of the “night express” which “stopped at the small station of Fabriano and continue their journey by the small-fashioned local joining the main line with Sulmona”. Even when the dawn came, it only made the view more clearly for us to see how tragic the passengers became. By using such words like “mourning, moaning, weakly, death-white, shy, uneasy, hide her face”, the author completely directly defined how disastrous their situations even though we readers have not known yet. By accident, all of the passengers “in this stuffy and smoky second-class carriage” were the parents of soldiers who sent to the front in war. Their sons were died or wounded, which made the parents suffered the sadness, loneliness, bitterness and wretchedness inside each of them. Definitely because of suffering from that hurt, the man in the story muttered “Nasty world!” After all the description, we can assume that this partially reflect the feelings of each passengers, whose emotions were tried to be kept inside although they were so enormous to hide. The woman in the story felt so sorry, exhausted and tired to explain to another passenger her own situation. After her husband’s story, the passengers understood and tried to comfort her by telling her their disastrous story. Even each of them had different stories, the main reason led to these bad results was the war. Almost the passengers tried to express their terrible feelings of missing their own sons. Each of them considered their own feelings is the most suffering, most terrible, and the saddest of all. The atmosphere was darker and darker, more stress for everyone. They understood that the more sons died from war, the more they will suffer from it. “A father gives all his love to each one of his children without discrimination, whether it be one or ten, and if I am suffering now for my two sons, I am not suffering half for each of them but double…”

While the passengers were sinking in the their sad feelings and keep moaning about their sadness, there was the voice “Nonsense!” from “a fat, red-faced man with bloodshot eyes of palest gray”. He demonstrated the ideas of thinking about their sons’ deaths. “Our sons are born because… well, because they must be born and when they come to life they take our own life with them”. “Why then, shouldn’t we consider the feelings of our children when they are twenty? Isn’t it natural that at their age they should consider the love for their Country even greater than the love for us?” He suggested the others to accept the fact of the sons’ deaths even though they made them to tolerate. “Now, if one dies young and happy, without having the ugly sides of life, the boredom of it, the pettiness, the bitterness of disillusion… what more can we ask for him?” He indirectly demonstrated the idea that people should stop crying, should laugh and even not wear mourning.

The passengers seemed to agree with the fat man and became to calm down. “Then suddenly, just as if she had heard nothing if what had been said and almost as if waking up from a dream, she turned to the old man, asking him: “Then… is your son really dead?” The accidental question seemed to be harmless but completely changed the motions of the fat man. It seemed that he tried to cover the deepest wounds but the woman’s question torn them apart. He tried to pretend that he did not feel bad about his son’s death, even pretended that his son was still alive and would come home with him after war. “The old man, too, turned to look at her, fixing his great, bulging, horribly watery light gray eyes, deep in her face. For some little time he tried to answer, but words failed him. He looked and looked at her, almost as if only then – at that silly, incongruous question – he had suddenly realized at last that his son was really dead – gone for ever – for ever. His face contracted, became horribly distorted, then he snatched in haste a handkerchief from his pocket and, to the amazement of everyone, broke into harrowing, heart-rending, uncontrollable sobs”.

War seems to be the most terrible thing to each of families all over the world. Besides, war is the most thing which can destroy not only countries but also people. In conclusion, “War” can indirectly describe the most painful, disastrous, and suffering situation of every parents who lost their sons.


--------------------------------------------


War is a short story written by Italian dramatist/author Luigi Pirandello in the early 20th century. The story depicts a time when a country is at war, and we see the parents of children who are going off to war crammed into a small train car.

What starts off as a pleasant enough discussion quickly turns into a spitting contest, where each man tries to best the others by discussing his own suffering. One man has had his child at the front since the outbreak of the war, while another's son has been injured on 3 separate occasions, and sent back just as many times. We see yet another man who starts to talk in math, that is to use figures and calculations to show the he suffers more because of his multiple children fighting.

Here we come to the first statement we can draw from War about the human condition. We realize that, in a way similar to Thomas Hobbes, humans are naturally selfish, and it is our instinct to try and best each other, even in times of great communal strife.

However, we then see a fat traveller enter the carriage, and he only stirs up the debate more. He makes fanciful proclamations about how children are not the property of parents, nor should they be treated as such.

This prompts a traveller to hasten to agree with the boisterous man, and we see that he is a slight bit intimidated. He, however, goes off on a tangent about how children belong to the Nation, and it is only the desires of the Nation that drive the actions of children.

This is met with a harsh comment of Bosh or Nonsense from the fat man. Here we see a theme of denial start to emerge in Pirandello's work. We realize that the man has been already convinced of his view of the world, and has now come to deny anything that could possibly be contrary to that value system.

Thus our second statement about the human condition we can make is that humans believe what they want to believe, and will often resort to silencing others to strengthen their own beliefs.

We learn (only in passing) that the traveler's son has actually died in the war, but one would not know that from the tone we interpret. He is so defiantly proud of his son's death that he has not come to realize the impact of his loss. This is why, when a silent traveler poses the fateful question Is your son really dead? we see that he has had no idea up until then, and he breaks out in sobs.

Thus we come to our final conclusion about the human condition. We can say that with relative certainty that humans will choose to deny information that might have a negative effect on their status and/or reputation.

Pirandello's story is one rife with the classic theme of denial, where someone refuse to believe an obvious truth. The author is making a commentary on how this negatively affects society via the flow of false information, and contemporary society would do well to learn from the faults of the fat traveller.